Reef inventory and mapping in Glorieuses Islands

Biorech scientific missions with the Antsiva sailboat

Location: Les Glorieuses

Conducted in 2012

Mission: BioReCie 2

Expedition Leader : Pascale CHABANET - IRD Réunion

In spite of the creams, the skin is burned, the price to be paid to touch with foot these lost lands and so beautiful that are the scattered islands.
This name is strange. Who decided to name these pieces of planet lost in the Mozambique Channel?
They are distant, inaccessible, forbidden. We measure the chance to be there tonight. To the Glorious ... I think of Jacques Brel and the Marquesas ...
We prepare the dive and Plouf, as always in scattered, the unexpected shows: bench hump parrots.
Thierry is my free electron. Usually it's Chloe, little thought for her ...
Last dive on the "Dune". We were limited to 30m, blue for your eyes .... A huge tuna dog teeth a barracuda but definitely not and still no sharks.
On regagne le bord et la quiétude d’Antsiva qui commence à tirer sur sa laisse; ça sent le large, ces bateaux là…Ca frémit dés la nuit, quand la veille le vent se lève, qu’il est 2h du matin, qu’il s’établit à 20 nœuds, qu’il crie et nous réveille. L’appel du large, le vent qui chante et nous joue sa mélodie d’évasion.
J’écris comme je vis depuis ce matin, penchée. Antsiva vogue sous voile. Qu’il est beau ce grand coureur !  On avance à 7 ou 8 nœuds,les 70 tonnes flirtent sur l’océan.

Wednesday December 5th

At 4 pm, everyone is on board, the equipment is well anchored, Antsiva drops off her moorings.
L’organisation d’une mission est toujours une tâche lourde et difficile. Celle ci le fut plus particulièrement et c’est avec un certain soulagement que Pascale pose son sac à bord et souffle un grand coup pour évacuer le stress de ces dernières semaines. Mais déjà les collines de Nosy Be commencent à s’estomper et demain, nous serons aux Glorieuses !Comme on ne change pas une équipe qui gagne, tous les participants connaissent déjà bien le bateau et chacun reprend rapidement ses marques et ses cabines : les garçons à l’avant, les filles à l’arrière.
Chloé, empêchée par une vilaine phlébite manque à l’appel et nous pensons fort à elle.La nuit s’annonce douce et tranquille. Antsiva s’éloigne au moteur des côtes malgaches. Premier apéro à bord et premier dîner sous les étoiles.

Thursday 6th December

In the early morning, the sea is formed and the second part of the navigation malmens somewhat the most fragile stomachs. But, already the island is outlined on the horizon and at 14:30, we cast anchor in the turquoise waters of the Glorious. Blue, blue, nothing but blue around us. This arrival is still beautiful!
Nous prenons aussitôt contact avec les militaires pour effectuer les formalités. Toute l’équipe descend à terre. Joseph, Nicky et Maya commencent à installer leur laboratoire car ils logeront et travailleront à la station pendant toute la durée de la mission.
In the evening, the team gets together for dinner and overnight aboard Antsiva.

Friday, December 7

The night was windy and agitated. The two appendages banged on the stern of the boat and in a maneuver, our sailor Said fell to the bottom of the dive boat seriously injuring himself.
In the morning, Saïd always suffers as much and Nico accompanies him on the ground to see the nurse of the base. Diagnosis: broken collarbone. It's the guigne !!!
Antsiva will be forced to disembark the team of scientists and make a round trip as quickly as possible to Nosy Be to drop Said who needs medical care.
At 10 am, scientists and luggage are on the ground. Antsiva resumes the sea. The very helpful servicemen actively participate in handling and tractor transport.
All the team will work on the platiers in PMT and will be housed at the military station while awaiting the return of Antsiva.

Saturday, December 8

Après une navigation houleuse mais sans incident, nous arrivons au petit matin au Cratère. Juste le temps de déposer Saïd dans un taxi en direction de l’hôpital et nous reprenons aussitôt la mer pour un retour sur les Glorieuses. Nous espérons y arriver le lendemain matin afin que l’équipe des plongeurs puisse effectuer ses premiers travaux en plongée.

Sunday, December 9

A 5 heures du matin, nous sommes en vue des Glorieuses. Nous appelons aussitôt la base militaire afin de prévenir les scientifiques de notre retour et qu’ils puissent ainsi organiser au mieux leur journée.
Tout le monde est déjà debout car ils ont prévu de partir travailler sur les platiers en profitant d’une marée basse matinale. A l’annonce de notre arrivée, changement de programme pour les plongeurs qui reviennent à bord aussitôt et vont effectuer deux plongées sur les deux stations les plus proches de l’embarcadère.
Nous sommes contents d’être retour parmi eux !
Lors de nos deux jours d’absence, nous étions cependant rassurés par la bonne entente qui s’est aussitôt installée entre l’équipe des scientifiques et les militaires. En effet, ces derniers ne se sont pas simplement contentés d’héberger Plume et son équipe sur leur base, ils se sont aussi mis en quatre et ont tout fait pour faciliter le travail des scientifiques et les assister de leur mieux en particulier dans toutes les manipulations et les transports de matériel et de personnes.. Et puis le soir, après une journée de travail bien chargée, chacun pouvait se retrouver pour une partie de pétanque ou un verre de bière autour du barbecue dinatoire !
Joseph, quant à lui a commencé ses rondes de nuit à la recherche de crabes des cocotiers. Il est persuadé de la présence de ces crustacés sur l’île et doit donc en trouver quelques spécimens. Le gendarme ou l’adjudant l’accompagne lors de ses rondes car il est facile de se perdre dans cette immense cocoteraie. Il a également préparé une affichette pédagogique à l’intention des militaires leur expliquant les raisons pour lesquelles ce crabe devait être protégé.

Monday, December 10

This morning and like every morning that will follow, we recover Lydiane and Helen on the beach. They embark aboard Antsiva and we leave towards the south-east of the island where the team of divers wish to make two stations.
The two girls have a busy schedule because they are divided between the dives of the day and the evening work with their duo remained on the ground. We ship them every morning and disembark them in the afternoon so that they bring to the laboratory the samples collected by diving, samples that will be processed the same evening. Very kindly, the adjutant proposes the tractor to convey them with their equipment.
That night, Joseph's research was successful as he found his first coconut crab. Yeeessss! It is watered !!!!

Tuesday, December 11

Early departure for Antsiva because the two stations located in the North East of the island are at a good two hours of navigation and it is necessary to be back soon enough to leave the girls.
In the late afternoon, the team of divers goes down on the island and we accompany them willingly.
While Martine and Patrick walk the beach and visit the small cemetery, we accompany Lionel and Thierry who join the camp. The first to recover alcohol and jars sampling, the second his toothbrush forgot! No comment ...
After twenty minutes of pleasant walk in the shade of the beautiful coconut grove, we arrive at the station. We take the opportunity to visit the lab where we find Nicky, Maya, Lydiane, Helen and Joseph at work. Joseph shows us the pictures of his coconut crab. Wow, how beautiful he is!
Three small Picot beds equipped with a mosquito net are installed under the Filaos. It is under the stars that sleep Nicky, Maya and Joseph. Lydiane and Hélène preferred to stay in the room with toilets. As it is also where the water reserves are stored, they sleep under impressive mountains of bottled water.
Une bière et une partie de pétanque plus tard, le soleil est déjà bas sur l’horizon et il est temps pour les « marins » de rejoindre le bord.
Le soir, Patrick et Thierry testent leur light trap. C’est un piège lumineux que l’on pose la nuit au fond de l’eau et qui est censé attirer toutes les larves. C’est une première expérience sur les Glorieuse.
Oops! Patrick forgot to secure the light trap. It is good for a small night dive to recover his equipment.
La nuit tombée, à la lueur du dispositif, la vie sous marine s’intensifie et nous observons de grandes ombres passer sous le bateau, dont certaines ressemblent fortement à celles de gros requins. Nous sommes tous fascinés par ce spectacle étonnant, ce ballet incessant de formes qui laisse libre court à l’imagination. Même la chatte est au bastingage scrutant avec intérêt ces mouvements nocturnes. Patrick retient quelques frissons en pensant à sa dernière plongée.
But tonight, the show is everywhere. Looking up, we can admire a beautiful night. A moonless, cloudless night or only millions of stars twinkle. A peaceful night where we could well keep our eyes up until the early morning.
But the night does not belong only to the dreamers! She also seems to belong more prosaically to the indefatigable crab hunter. And yes, congratulations Joseph, 2 new specimens will be found on this beautiful moonless night.

Wednesday, December 12

In the early morning, suspense, we go back the light trap. Patrick and Thierry do not believe their eyes. The night harvest exceeds all their expectations: hundreds of larvae swarm at the bottom of the bowl. Thierry hastens to lock them in alcohol. Back in the meeting, Patrick will study them one by one, identify them and count them.

Today, it is expected that scientists and military will visit the island of Lys aboard Antsiva.
A 7 heures, embarquement de l’équipe des « terriens » ainsi qu’un détachement de huit militaires. Ces derniers, en plus de leur paquetage, chargent une grande bâche pour dormir ainsi que des vivres pour deux jours. Une fois débarqués sur la petite île, leur travail va consister à faire un constat de l’état des lieux et surtout un grand nettoyage.

While the divers make their first dive, Nicky, Joseph and Maya go down to make a first search on the island.
Les sternes ont nidifié et la présence de milliers de poussins rend la marche difficile : il est quasiment impossible de pénétrer à l’intérieur de l’île. L’équipe trouve des restes de campement de pêcheurs braconniers. Des vieux matelas pourris, un congélateur rouillé, des cannettes de sodas et même des bananes encore intactes jonchent le sol. D’après les étiquettes des boissons, on imagine que ce sont des comoriens. Nicky est dégoutée par la saleté de l’endroit.
Pendant ce temps, à bord d’Antsiva, les militaires profitent d’un moment de détente pour se baigner dans une eau cristalline sur fond de sable.
A midi, tout le monde est à bord pour un grand déjeuner convivial et les 20 convives se serrent un peu autour du cockpit. Vers 14 heures, nous débarquons les 8 militaires sur l’île. Ils installent la grande bâche qui va leur servir d’abri pour dormir mais aussi d’abri contre le soleil car attention, sur l’île du Lys, l’ombre est rare.
At high tide, the divers go on a third dive on the blue hole of flat, site particularly rich in small fishes.
A bord d’Antsiva, un mini labo s’organise : Nicky installe son microscope binoculaire et Maya ses bacs de séchage et ses herbiers.
Le soir venu, Joseph et Patrick décident de passer la nuit à terre en compagnie des militaires. L’île du Lys pourrait aussi s’appeler l’île aux crabes tant ces derniers sont nombreux ! C’est le paradis pour Joseph qui évidemment ne peut laisser passer l’occasion d’une nuit blanche de traque !
The rest of the team stays on board for a quiet evening.

Thursday, December 13th

A short and eventful night for those who stayed on the ground. "Fucking sparrows" swear the military. Indeed, chicks, terns and crabs took turns relentlessly climbing on the sleepers and squealing in their ears all night.
A 7 heures du matin, la marée basse n’attend pas. Tout le monde descend à terre pour un travail sur les platiers. De grosses fumées noires s’élèvent dans le ciel. Les militaires brulent les déchets. A midi, toute l’équipe se retrouve une nouvelle fois réunie à bord pour le déjeuner. Joseph, fatigué par une nuit blanche et brûlé par un soleil sans pitié tente de se reposer. Alors, l’île du Lys, enfer ou paradis ?
Enfer vraisemblablement pour les militaires qui réembarquent visiblement épuisés par leur expédition. « Putain de moineaux… » restera un juron dans les anales de l’île!
The evening on board is sprinkled with rum that bangs Bologna. And hop ! Everyone in bed at 9am

Friday, December 14

Dans la matinée, nous profitons d’une petite heure de libre pour descendre à terre nous dégourdir les jambes sur la plage. Mais nous ne restons pas loin du bateau car les premiers grains se profilent à l’horizon des Glorieuses. Nous ne pouvons qu’admirer ce fabuleux choc des couleurs, ce contraste quais irréel entre le bleu turquoise du lagon qui se reflète dans le gris du ciel chargé de pluie.
Ce soir, à la station, c’est l’anniversaire d’un jeune de 23 ans. Antsiva prépare un gâteau pour l’occasion. L’ambiance est à la fête et les 5 scientifiques restés à terre y participent. Bien sûr, Maya n’est pas toujours à l’unisson pas avec cette franche camaraderie masculine typiquement militaire, mais elle fait bonne figure.
A bord d’Antsiva, à la tombée de la nuit, des hôtes pas franchement bienvenus s’invitent pendant toute la soirée. Il s’agit de centaines et de centaines de fourmis volantes qui envahissent l’espace, se collent à tout et tombent dans la nourriture. Pour tenter de limiter leurs venues, nous dînons à la lueur des bougies.
La soirée se poursuit à l’avant du bateau où l’équipe se retrouve pour observer les étoiles filantes et le ciel une nouvelle fois magnifique.
The night was a little more hectic and we suffered the first big grain at anchor. Wind, rain, thunder and lightning remind us that we are in a hurricane.

Saturday December 15th

Ce matin, un vent persistant retarde un peu le programme prévu. Finalement, à 9 heures, les deux annexes peuvent partir en direction des Roches Vertes. A leur bord, l’équipe au complet va effectuer une exploration à terre et sur le platier.
Martine who officiates as a dinghy woman on the second annex returns somewhat cooked by the sun of his expedition.
Un nouveau déjeuner réunit toute l’équipe à bord d’Antsiva. Puis, alors que les plongeurs se préparent, les « terriens » rentrent à la base. J’en profite pour faire une petite ballade à terre, sur des sentiers qui cheminent à l’ombre des cocotiers.

Sunday, December 16th

Ce matin, Patrick et Thierry relèvent pour la seconde fois leur light trap. La nouvelle récolte est tout autant satisfaisante. A première vue, il y a un peu moins de larves mais un plus grand nombre d’espèces.
Une petite partie de l’équipe retourne sur les Roches vertes effectuer leur dernier travail sur le platier. Hélène et Lydiane restent tranquillement à bord. Elles ont quelques BD à finir !
In the late morning, a dive is planned on the drop behind the boat. Last dive and this time without work, counting or collection objective.
L’après midi est consacré au rangement du labo ainsi qu’à des ballades à terre.
Toute l’équipe est invitée pour une grande soirée BBQ à la station. Pour agrémenter et surtout varier la viande quotidienne des militaires, Antsiva apporte quelques filets de thazard.
We stay on board to watch the boat. The grains are multiplying and the night is particularly windy.
Pour sa dernière nuit de traque, Joseph est heureux, il a trouvé un crabe femelle avec des œufs. La reproduction du crabe des cocotiers sur l’île des Glorieuses est assurée.

Monday December 17th

7 heures, c’est la dernière rotation du tracteur qui ramène toute l’équipe à bord.
Il pleut sur les Glorieuses. Le temps d’admirer une dernière fois le reflet du lagon dans les nuages et Antsiva lève l’ancre.
Au large, nous apercevons deux barques qui font route à toute vitesse. Nous en informons les militaires. Il s’agit très certainement de pêcheurs qui viennent braconner sur l’île du Lys. Une rotation du Transal prévue pour aujourd’hui pourra survoler la zone et confirmer ce fait.
Mais bien vite, notre regard est attiré par d’autres gerbes d’écume : un banc de globicéphales est venu saluer notre départ et nous souhaiter bon vent. Alors, hisse et haut matelot, on met les voiles et cap sur Nosy Be ! Cette navigation sera décidément riche en rencontres : deux baleines très retardataires et surtout un banc d’orques vont croiser notre sillage. Sans compter l’espadon qui vient se prendre à notre ligne…

Tuesday 18 December

Arrivée au petit matin au mouillage du cratère. C’est l’heure du rangement, des bagages à faire et des vols à confirmer. Quelque soit la compagnie aérienne, les avions ont toujours autant de mal à tenir leurs horaires sur Madagascar. Et nos 10 voyageurs voient tous leur départ retardé de plusieurs heures.
Il faut prendre son mal en patience. La matinée est consacrée à la visite de la ville et aux diverses petites courses. Un ultime déjeuner à bord pour déguster l’espadon de la veille et c’est l’heure pour notre équipe de choc de quitter le bord, l’heure des au revoir et des promesses de revenir.
C’est vrai, on était bien avec vous et le bateau semble soudain bien vide une fois votre montagne de bagages débarquée !

A big thank you to all of you for sharing with us your good mood and some of your passion.
Un grand merci spécial à Plume pour avoir eu la ténacité d’aller jusqu’au bout et d’avoir, contre vents et marées, réussi à mener à bien cette mission.